О верующие, не будьте вероломными!

О верующие, не будьте вероломными!

Лекция Фетхуллаха Гюлена из серии «Пронзительная струна» от 30 января 2012 года. В этой лекции Ходжа-эфенди комментирует коранический аят, в котором говорится: «О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на вверенное вам сознательно» (8:27). Он отмечает, что согласно одному из переводов данного аята, предательство по отношению к Аллаху и Его посланнику (с.а.с.) влечет за собой и вероломство по отношению к тому, что вверено человеку на сохранение. Ходжа-эфенди также рассказывает о том, что подпадает под понятие «вверенное» (аманат). По его словам, в эту категорию, помимо прочего, входит вера и пророческое послание; человеческое «я», являющееся некой «единицей измерения» Божьего бытия; религия, а также дело ее сохранения и передачи следующим поколениям.

ВОПРОС: [В Св. Коране говорится:] «О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на вверенное вам сознательно» (8:27). Что означает упомянутое в этом аяте во множественном числе слово «аманат» (вверенное)? Какие значения включает в себя это слово?

Да, [в аяте] использовано слово[, образованное от глагола] «хана», означающего «обманывать доверие, нарушать обязательства». [Соответствующее существительное] широко используется в турецком языке для обозначения предательства. Да… [Это понятие] является антонимом как верности, так и преданности и искренности. Оно также является антонимом выполнения своих обязательств перед другими. Всё это в совокупности называется предательством.

Всевышний Аллах говорит в этом аяте: «О те, которые уверовали!». Как мы уже неоднократно об этом говорили при [рассмотрении] различных [тем], в начале [этого аята], опять таки, используется мягкое, не вызывающее обиды обращение к людям. Если бы в начале [аята] шло обращение: «О люди! Не предавайте Аллаха и Посланника!», то в нем уже не было бы подобной любезности. О те, которые уверовали! – говорит [Аллах]. Вы веруете в Аллаха, и в то же время являетесь олицетворением доверия в этом мире. Вы верные люди, вы – верующие. Поэтому смотрящие на вас должны всякий раз видеть в вас безопасность и доверие. Таков ваш ранг, и поскольку вы являетесь верными людьми, вы не станете поступать вероломно. Будучи верующими людьми, вы всегда будете [вести себя так,] словно осуществляете поручительство по отношению к каждому. Если кому-то потребуется доверить на сохранение нечто ценное, то он вверит это на хранение вам. Вот что содержится в этом [обращении].

«О те, которые уверовали!» – говорит [Аллах]. Поскольку вы являетесь верующими и верными людьми, поскольку вы имеете некую связь с Аллахом по поводу вашего бытия в качестве верующих (с вашей стороны это связь с Ним, а с Его стороны – обхождение с вами), то вы должны поступать так, как это предполагается данной вашей особенностью. Что это значит? Самое важное из вверенного нам на сохранение – это вера; вверенным нам на сохранение является и послание Пророка Мухаммеда (с.а.с.). А значит, оставайтесь, прежде всего, верными хранителями всего этого, дабы не быть вероломными по отношению к тому, что было вам доверено – так этот аят перевел Хамди Языр. Согласно другим переводам, [смысл этой части рассматриваемого аята таков:] «Не предавайте Аллаха и Посланника, а также то, что было вверено вам на сохранение Аллахом и Его посланником!»[1].

Что касается многообразия [того, что подпадает под понятие] «вверенное», то вначале, возможно, [следует упомянуть] человеческое «я» – один из богословов включает его в качестве аспекта в «аманат», о котором говорится [в аяте] «Поистине, Мы предложили взять на себя ответственность небесам …» (33:72)[2]. Будучи [своего рода] «единицей измерения» Божьего бытия, «я» является «зеркалом» [Всевышнего Аллаха]. Посредством своего «я» вы «видите» и «чувствуете» Его бытие. Недостатки своего «я» дают вам «увидеть» и «почувствовать» совершенство Божественных атрибутов и имён. Таким образом человеческое «я», прежде всего, выполняет функцию «единицы измерения». А раз так, то крайне важно использовать свое «я» уместным образом.

Если вы, говоря на западный манер, затяните свое «я» [в пучины] эгоизма, эгоцентризма и нарциссизма, то вы совершите предательство в первую очередь по отношению к нему. Человеческое «я» в качестве [некой] «единицы измерения» [помогает] познать Аллаха, Его атрибуты и имена. Подобно тому, как ты, под стать себе, слышишь, видишь и обладаешь знанием, так же обладает знанием и существует Тот, Кто является Создателем и Правителем этой вселенной. Но моё знание ограничено, тогда как [происходящее] безгранично, а раз так, то Его знание безгранично, Его могущество безгранично, Его воля безгранична, Его слух безграничен, Его взор безграничен. Сделав рамки своей ограниченности «зеркалом», то должен попытаться увидеть Его безграничность; в своей охваченности ты должен постараться увидеть Его всеохватность. Подобная позиция [свидетельствует о том, что человек] сохранил то, что было ему вверено; иной же взгляд на этот вопрос и постоянные разговоры: «Я… Я… Мне… [Мне…]» являются впадением в чрезмерность в этом отношении (да сохранит нас Аллах!), бунтом, и прежде всего – предательством самого себя. Если человек предаст самого себя, то он – исходя из точки зрения[, отраженной в переводе рассматриваемого аята] Хамди Языром – предаст и всё то, что было вверено ему на сохранение.

Кроме того, к вверенному на сохранение человеку относится и религия (дин), будь то в виде веры (иман), религиозной практики (ислам) или постоянного осознания Божественного присутствия (ихсан). Если человек изначально не сохранит вверенное ему[, предав Аллаха и Посланника], то несохранение вверенного / предательство распространится и на всё это – вот так я понимаю сказанное Хамди Языром. Если изначально не будет сохранено то, что было вверено [нам] Аллахом и Его посланником, если по отношению к вверенному ими будет совершено предательство (да сохранит нас Аллах!), то предано будет и вверенное на сохранение.

Мы уже много раз говорили о том, что к вверенному нам относится и оберегание нашей ясной религии – сегодня это ваша обязанность, вчера она лежала на других [поколениях], а до этого – на предыдущих. Только Аллах знает, кто насколько справился со своими обязанностями и обеспечил сохранность доверенного. Гордость рода человеческого проявлял усердие и рвение для того, чтобы обеспечить его полную сохранность. И он смог это сделать. Праведные халифы смогли сохранить вверенное им [наследие] в максимально возможной степени. Постарались сохранить его [и] последующие [поколения] – одни более [успешно], другие менее. [Вплоть до] сегодняшнего дня наши предшественники оберегали религию, считая ее [наследием,] вверенным на сохранение, и передали это [наследие] последующим поколениям. Так должны поступить и вы.

С этой точки зрения исповедование [нами] религии безукоризненным образом, ее передача в целости и сохранности последующим поколениям, равно как обеспечение ее исповедования ими также относятся к тому, что вверено нам на сохранение. Но если мы изначально предадим Аллаха и Его посланника (с.а.с), то мы не сможем проявить серьезность и правдивость в этом отношении, и сохранить то, что было нам вверено. Лучше рассматривать этот вопрос в таком вот ключе, хотя одно можно рассматривать и в отрыве от другого: предательство Аллаха и Посланника – отдельно, покушение на вверенное – отдельно.

«…не покушайтесь на вверенное вам сознательно» (8:27) – вместе с тем, для того, чтобы показать нам нас самих, наши особенности, наш статус [и] составные элементы нашей сущности, [а также продемонстрировать нам,] какие пустоты имеются у нас внутри, [Аллах] говорит о сознательном [покушении на вверенное]. Ведь у [человека] есть похоть, гнев, злоба, ненависть, разум под стать ему, страсти, зависть. Человек обладает великим множеством изъянов, способных лечь в основу скверного нрава. Как следствие, пав жертвой своих изъянов, человек может совершить ошибку, покусившись на то, что было ему доверено.

В этом же контексте обычно рассматривается и [последующий аят]: «… ваше имущество и ваши дети являются искушением…» (8:28)[3]. Забота в качестве обязанности о своих детях, супруге, родителях, прародителях, внуках и подрастающем поколении не является чем-то предосудительным; более того – всё это суть благородное и полезное дело. Но даже занимаясь этим, человек может незаметно для себя совершить вероломство. [Например,] он может любить свою супругу или детей такой любовью, которой следует любить лишь Аллаха, и тем самым впасть в чрезмерность. [Или] же он, «ради их будущего», может нарушить те или иные Божественные запреты. Поэтому после слов «не покушайтесь на вверенное вам» [в аяте] говорится «сознательно».

Что до [совершения этого] неосознанно, [то в другом кораническом аяте говорится:] «Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись!» (2:286). [В свою очередь,] Посланник Аллаха (с.а.с.) сообщил о том, что совершенное по ошибке и забывчивости не записывается [в качестве греха][4]. Поэтому [в аяте] содержится уточнение «сознательно» – не совершайте сознательного вероломства по отношению к доверенному вам и по отношению к Аллаху и Его посланнику (с.а.с.). Мы можем, сами того не осознавая, «загрязнить» своё воображение или осквернить свои намерения – все это зачастую неподвластно человеческой воле. Именно поэтому в качестве некого утешения Св. Коран [сообщает], что человек может от этого расстраиваться, но есть те или иные [действия], которые неподвластны его воле, и они рассматриваются в качестве ошибки, забывчивости или «спотыкания», и если будет на то Божья воля, то Он не взыщет с него за это.

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Например, так указанный аят переводят Ахмед Хулуси и Ахмет Телкин.

[2] Полностью этот аят звучит следующим образом: «Поистине, Мы предложили взять на себя ответственность небесам, земле и горам, но они отказались нести ее и испугались этого, а человек взялся нести ее. Воистину, он является несправедливым и невежественным» (33:72).

[3] Полностью этот аят звучит так: «Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха – великая награда» (8:28).

[4] В достоверном хадисе, переданном со слов Ибн Аббаса, говорится, что Пророк (с.а.с.) сказал: «Поистине, Всевышний Аллах снял [бремя греха] с членов моей общины [за допущенные] ошибки, забывчивость, и за то, что они сделают по принуждению» (Ибн Маджах, 2045).

Pin It
  • Создано .
Copyright © 2026 Cascade Trust. Fethullah Gülen's Official Web Site. All Rights Reserved.
fgulen.com is the official source and licensor of the works of the renowned Turkish scholar and intellectual Fethullah Gülen. Operated by Paramus Publishing with permission of Cascade Trust.