El-Kulûbu’d-Dâria, artık Türkçe
Fethullah Gülen Hocaefendi’nin derlediği geniş kapsamlı dua kitabı ‘El-Kulûbu’d-Dâria, Türkçe olarak basıldı. Define Yayınları’nın ‘Yakaran Gönüller’ ismiyle hazırladığı kitap, okuduğu duaların manasına yabancı kalmak istemeyenler için kıymetli bir başucu kaynağı.
Allah’a yakarış üslubunu öğrenme ve O’na sürekli teveccühte bulunma açısından ‘El-Kulûbu’d-Dâria’ adlı dua mecmuası eşsiz bir eser. ‘Yakaran Gönüller’ adıyla Türkçe olarak piyasaya çıkan kitapta peygamberlerin münacatları, Ashab-ı Kirâm’ın yakarışları ve onlarca Hak dostunun virdleri yer alıyor. ‘Yakaran Gönüller’, Gümüşhanevî Ahmed Ziyaüddin Efendi’nin ‘Mecmuatü’l-Ahzâb’ adlı üç ciltlik eserinden seçilen evrâd ü ezkârların bir araya getirilerek oluşturulan ‘El-Kulûbu’d-Dâria’ kitabının yeniden tasnif edilmesi suretiyle hazırlandı.
‘Yakaran Gönüller’ ismi; tek sığınak bildiği İlahî dergâhın kapısını gözyaşlarıyla çalan, onun eşiğinde boyun büküp el pençe dîvan duran, tazarru ve niyazda bulunan, içini şerheden, dertlerini bir bir sayıp döken ve yana yakıla ‘derman’ deyip inleyen kalbleri anlatıyor. Fethullah Gülen Hocaefendi’nin derlediği, tasnif ve tashih ettiği dualardan oluşan kitap, Bediüzzaman Said Nursî Hazretleri’nin sürekli okuduğu ve okunmasını tavsiye buyurduğu duaları da kapsıyor. Hz. Ebû Bekir, Hz. Ali, Abdülkadir Geylani, Zeynelâbidin, İmam Şâzilî, Veysel Karânî gibi pek çok İslâm büyüğünün duaları yer alıyor eserde. Ayrıca peygamberlerin duaları, Esmâ-i Hüsnâ, çeşitli hal ve şartlarda okunacak dualar ile günlük ve haftalık okunacak dualar da belirli bir düzen içinde. Define Yayınları tarafından hazırlanan Yakaran Gönüller, Mustafa Yılmaz’ın uzun ve titiz uğraşları sonucunda Türkçeleştirilen, dua ve yakarışlarımızı anlayarak okuyup dillendirmemize vesile olacak önemli bir çalışma. Okunan evrâd ü ezkârın manalarını bilmek, insana engin bir ruh haleti kazandırıyor. Yakarış heyecanlarını tetikliyor, konsantrasyonun temin edilmesini sağlıyor ve dudaklardan dökülen kelimelerin dilden değil, gönülden kopup gelmesine zemin hazırlıyor.
Kitabın mütercimi Mustafa Yılmaz, bu kadar önemli bir kitabın içinde yer alan duaları tercüme etmenin kolay olmadığını söylüyor: “Her türlü zorluğa ve bu zorluk karşısındaki acziyetimize, yetersizliğimize rağmen elden gelen bütün gayreti, gönülden gelen bütün samimiyeti ortaya koyarak hem tevdi edilen bir vazifeyi yerine getirmek hem de yapılması çok geniş kitlelerce beklenen bir işi gerçekleştirmek yani el-Kulûbu’d-Dâria’da yer alan kıymetli duaları herkesin anlayabileceği şekilde tercüme etmektir.”
Mustafa Yılmaz’a göre, güç yetirebilenlerin duaların aslıyla tercümesini beraber okumaları en güzeli. Tercüme aslına yaklaştırıcı olmalı, uzaklaştırıcı değil. Buna güç yetiremeyenler sadece Türkçesinden de ellerini açıp dua edebilir.
Bu kıymetli eser, bugünden itibaren raflardaki yerini alacak. Ayrıca eserin @yakarangonuller adresli bir Twitter hesabı var. Buradan sevilen, beğenilen duaları paylaşmak mümkün.
http://www.zaman.com.tr/cuma_el-kul-bud-daria-artik-turkce_2228540.html
“Yakaran Gönüller - El Kulubud-Dâria Tercümesi” kitabını satın almak için tıklayın.
- tarihinde hazırlandı.